"en sí mismo", concordancia


El adjetivo mismo, en la expresión en sí mismo/-a, concuerda en género y número con aquello a lo que hace referencia: «Las alternativas son insuficientes en sí mismas».

Sin embargo, muchas veces en los medios de comunicación aparece mismo como si fuera invariable: «La declaración, en sí mismo, no resultó ser una clara acusación» o «Las subidas de impuestos suponen en sí mismo una declaración de intenciones».

Dado que lo apropiado es establecer la concordancia, lo adecuado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «La declaración, en sí misma, no resultó ser una clara acusación» y «Las subidas de impuestos suponen en sí mismas una declaración de intenciones».



 Fuente: www.fundeu.es 

"incumplir algo", mejor que "incumplir con algo"



Incumplir algo, mejor que incumplir con algo, es el modo recomendado de indicar que aquello a lo que uno se había comprometido no ha llegado a hacerse realidad.

En los medios de comunicación, sin embargo, es habitual encontrar frases como «Las acciones de sus compañías se hundieron este año al incumplir con sus objetivos»  o «Mas está convencido de que el obstáculo para salir de la crisis es el Gobierno de Rajoy, que mantiene bloqueados los fondos autonómicos para políticas activas de empleo e incumple con sus compromisos».

Aunque el Diccionario panhispánico de dudas sí recoge el uso de cumplir seguido de la preposición con, no sucede igual con incumplir, verbo que aparece en todos los diccionarios de referencia principales únicamente como transitivo, esto es, sin régimen preposicional.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Las acciones de sus compañías se hundieron este año al incumplir sus objetivos» y«Mas está convencido de que el obstáculo para salir de la crisis es el Gobierno de Rajoy, que mantiene bloqueados los fondos autonómicos para políticas activas de empleo e incumple sus compromisos».

Sí se considera adecuado, sin embargo, introducir con la preposición con la persona o la parte perjudicada por el incumplimiento, como sucede en «El gobernador incumple con sus socios», frase correcta, donde lo incumplido no son los socios en sí, sino que, más bien, lo que se está dando a entender es que el gobernador incumple alguno de los compromisos alcanzados con sus socios.

"asola" y "asuela", formas correctas



Asolar, con el significado de ‘arrasar o destruir un lugar’, admite dos conjugaciones, una regular y otra irregular (asola asuela), de acuerdo con el Diccionario panshipánico de dudas.

Es frecuente encontrar discrepancias en los distintos medios de comunicación al conjugar el verbo asolar: «El presidente ha lamentando el incendio que asola parte de la isla de Mallorca» o «Su próximo proyecto se centrará en las guerras civiles modernas como la que asuela Siria».

Ello se debe a que la conjugación de asolar, con el sentido de ‘arrasar o destruir un lugar’ (del latín assolāre, ‘derribar’), tradicionalmente ha sido irregular, siguiendo el modelo de contar (yo asuelo, tú asuelas, él asuela y ellos asuelan, pero nosotros asolamos y vosotros asoláis).

Sin embargo, tal y como señala la Academia, hoy es normal, incluso en la lengua culta, que el verbo asolar con este sentido se conjugue también como regular (yo asolo, tú asolas, él asola y ellos asolan), de modo que en los ejemplos anteriores ambas opciones pueden considerarse apropiadas.

Por el contrario, cuando el verbo asolar significa ‘secar’ (de sol), solo tiene la conjugación regular: «El extremo calor asola los campos».



Fuente: fundeu.es

querellarse contra y no querellarse a


 
El verbo querellarse es pronominal y se construye con las preposiciones contra, ante o de, tal y como se señala en el Diccionario académico y otros diccionarios de uso del español.

Sin embargo, a menudo se puede ver en los medios usado como si fuera transitivo:  «El sujeto injuriado querelló a su agresor», «Fue querellado nuevamente por supuestas negligencias», «Adelantó que lo querellará por haberlo llamado “ministro delincuente”»…

Ya que lo apropiado es decir que un individuo se querella contra otro, y no que lo querella, lo adecuado en los ejemplos anteriores hubiera sido: «El sujeto injuriado se querelló contra su agresor», «Fue nuevamente objeto de una querella por supuestas negligencias», «Adelantó que se querellará contra él por haberlo llamado “ministro delincuente”».



Fuente: fundeu.es

Medioambiente, sostenible, verde y desertización




Es preferible escribir medioambiente en una sola palabra, aunque está aceptada también la forma medio ambiente. Su adjetivo derivado es medioambiental, que se escribe en una sola palabra.

Los adjetivos sostenible y sustentable (el primero más utilizado en España y el segundo más común en América) son válidos para referirse al modelo de desarrollo consciente de la necesidad de no agotar los recursos.

El término verde, con el significado relacionado con la ecología o lo natural, se escribe en redonda y no en cursiva o entrecomillado, como aparece en numerosos medios, puesto que se trata de una nueva acepción de esta palabra.

Desertización y desertificación pueden emplearse como sinónimos, aunque la primera es la que se ha usado tradicionalmente en español. 


Fuente: fundeu.es

conveniar es ‘acordar algo mediante convenio’




El verbo conveniar, derivado de convenio, está bien formado en español, por analogía con otros verbos surgidos a partir de sustantivos terminados en -nio, como ingeniar, de ingenio, o testimoniar, de testimonio.
 
A pesar de que la mayoría de los diccionarios aún no recogen el verbo conveniar, sí lo hace el Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale), que lo define como ‘acordar mediante convenio algo’.

Y así, con este significado, se puede encontrar este verbo en diversos medios de comunicación: «Esto demuestra la incapacidad de las autonomías para conveniar la continuidad de estos servicios con las corporaciones locales», «Las visitas al museo se conveniaron con el Gobierno regional para este fin» o «Es la tónica normal de cualquier organización que tenga conveniado cualquier programa público con la Junta de Andalucía».

En todos estos ejemplos el verbo conveniar, que se conjuga como ingeniar, sustituye satisfactoriamente a la perífrasis acordar mediante convenio, conforme a la definición de la Asale, por lo que su uso no puede considerarse censurable.


 Fuente:  www.fundeu.es

"No se cansa de", en lugar de "no se cansa en"



No se cansa de, en vez de no se cansa en, es la expresión adecuada para indicar que una acción se realiza con insistencia.

Sin embargo, se encuentran en los medios de comunicación ejemplos como «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez y su abogado no se cansa en repetirlo» o «Agregó que no se cansará en insistir hasta el cansancio en que es necesario hacerles frente a otros enemigos letalmente peligrosos».

El verbo cansar(se), como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, cuando significa ‘realizar con insistencia una acción’ se construye en frases negativas y con un complemento introducido por la preposición de, y no por en, uso este último marcado como incorrecto.

Por lo tanto, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez y su abogado no se cansa de repetirlo» o «Agregó que no se cansará de insistir hasta el cansancio en que es necesario hacerles frente a otros enemigos letalmente peligrosos».


Fuente:  www.fundeu.es

 

"agendar", un verbo adecuado en español




El verbo agendar, que se emplea con el sentido de fijar reuniones, encuentros o tareas, es un verbo bien formado en español que ya recogen algunos diccionarios, por lo que su uso puede considerarse adecuado.

Aunque aún no esté recogido en el Diccionario académico, el Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española sí lo incluye con los significados de ‘anotar en una agenda datos o informaciones’ y ‘programar en un libro o cuaderno las actividades pendientes para no olvidarlas’.

De este modo, pueden considerarse adecuadas frases como «El legislador por Yucatán propuso agendar una reunión con el titular de la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales» o «También se agendarán reuniones con diputados, senadores y dirigentes del partido».



Fuente: www.fundeu.es

"doctrina Parot", sin comillas ni cursiva



La forma doctrina Parot, solo con la p en mayúscula y sin entrecomillar, es la adecuada para referirse a la jurisprudencia sobre el cumplimiento de penas establecida por el Tribunal Supremo de España en el caso del terrorista Henri Parot.

En los medios de comunicación es muy común encontrar frases como «El Tribunal de Estrasburgo tumba la ‘doctrina Parot’», «Estrasburgo confirma la condena a España por la ‘doctrina Parot’» o «La ‘Doctrina Parot’ fue introducida en el 2006 por el Tribunal Supremo».

La palabra doctrina es un sustantivo común y, al no formar parte en este caso de ninguna denominación oficial, se escribe con minúscula; por otro lado, se trata de una expresión sobradamente asentada y documentada, de modo que lo aconsejable es escribirla sin resalte alguno, esto es, sin cursivas ni comillas.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El Tribunal de Estrasburgo tumba la doctrina Parot», «Estrasburgo confirma la condena a España por la doctrina Parot» y «La doctrina Parot fue introducida en el 2006 por el Tribunal Supremo».



Fuente:  http://www.fundeu.es


"Por cuanto", no "por cuanto que"



Por cuanto, expresión que tiene valor causal y equivale a porque, no va seguida de la conjunción que, según se señala en el Diccionario panhispánico de dudas.
 
Sin embargo es común encontrar esta construcción en los medios de comunicación: «El hecho no debía haberse producido por cuanto que España no tiene acuerdo con Marruecos» o «Las predicciones aún no son muy de fiar por cuanto que se trata de modelos numéricos».

Tal y como se afirma en la Gramática académica, la locución conjuntiva por cuanto que no se ha extendido en la lengua culta, razón por la cual estos usos no resultan recomendables.

Lo adecuado en los ejemplos anteriores, por tanto, habría sido escribir «El hecho no debía haberse producido por cuanto España no tiene acuerdo con Marruecos» y «Las predicciones aún no son muy de fiar por cuanto se trata de modelos numéricos».


Fuente:  http://www.fundeu.es

"Cíborg" en lugar de "cyborg"




Cíborg, en lugar de cyborg, es la escritura recomendada en español de esta palabra que se refiere a los seres compuestos de elementos orgánicos y cibernéticos.

En las noticias relacionadas con la cibernética y la ciencia ficción aparece a menudo esta voz escrita en su forma inglesa: «En esa sociedad futurista la tecnología ‘cyborg’ es un modo de vida», «Es el primer ciudadano del mundo en obtener el estatus de ‘cyborg’».

Esta palabra se ha formado en inglés a partir de cyber y organism, y puede adaptarse sin problema alguno a la ortografía española como cíborg, sobre todo si se tiene en cuenta que ya existe ciber-, usado en palabras como cibernauta y ciberespacio.

La palabra se escribe con tilde en la i, según la reciente Ortografía de las Academias de la Lengua, como le corresponde por la pronunciación mayoritaria.


Fuente:  http://www.fundeu.es

"acordarse de algo" y "recordar algo"



El verbo acordar(se), cuando significa ‘tener algo presente en la memoria’, se construye con la preposición de (acordarse de algo), a diferencia del verbo recordar, que lo hace sin esa preposición (recordar algo).

En los medios de comunicación pueden verse frases como «La alcaldesa no se acuerda que acaba de privatizar la gestión del agua» o «Ya nadie se acuerda que el Barcelona buscaba un central el año pasado».

El Diccionario panhispánico de dudas explica que ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de tras el verbo acordar(se), en especial en la lengua oral y coloquial («Me acordé que era tu cumpleaños» o «¿Te acuerdas la noticia que me leíste ayer?»), aunque recomienda que en la lengua general culta se mantenga.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir «La alcaldesa no se acuerda de que acaba de privatizar la gestión del agua» y «Ya nadie se acuerda de que el Barcelona buscaba un central el año pasado».

Respecto al verbo recordar, la misma obra recomienda evitar, en el habla culta,  las formas recordarse de algo (un uso antiguo que aún pervive en algunas zonas de España y América) y recordar de algo.


Fuente: www.fundeu.es

"Doceavo" no es lo mismo que "duodécimo"


No es adecuado emplear, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas, los numerales fraccionarios (onceavo, doceavo...) como ordinales (undécimo, decimosegundo…).
Sin embargo, existe cierta tendencia a emplear los fraccionarios como ordinales y de esta forma pueden verse frases como «La leonesa Carolina Rodríguez es la onceava mejor gimnasta a nivel mundial» o «Los trabajadores entran hoy en su quinceava jornada de huelga», donde lo adecuado habría sido escribir undécima y decimoquinta, respectivamente.
En cambio, según la Nueva gramática de la lengua española, los numerales ordinales sí pueden funcionar como fraccionarios: «Se quedó con la duodécima parte del premio» (o decimosegunda) o «Le perteneció la undécima parte de las ganancias» (odecimoprimera), aunque sigue siendo preferible emplear el fraccionario y decir «… la doceava parte del premio» y «…  la onceava parte de las ganancias».

"Hacer agua", mejor que "hacer aguas"


Hacer agua, mejor que hacer aguases la expresión recomendada para indicar que un equipo o una de sus líneas ‘presenta debilidad o síntomas de ir a fracasar’, de acuerdo con la definición del Diccionario académico.
En las informaciones deportivas es muy frecuente encontrar frases como «Hizo aguas el equipo de Valverde», «Su partido empieza a hacer aguas por haber forzado la dimisión de los cinco ministros» o «Al final, su matrimonio hizo aguas».
Aunque el Diccionario panhispánico de dudas admite hacer aguas como equivalente de hacer agua, recomienda esta última forma para expresar que un equipo o una de sus líneas se muestra débil, ya que el significado tradicional de hacer aguas es ‘orinar o hacer de vientre’, tal como indica el Diccionario María Moliner.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Hizo agua el equipo de Valverde», «Su partido empieza a hacer agua por haber forzado la dimisión de los cinco ministros» y «Al final, su matrimonio hizo agua».

"a cuál más", no "a cada cuál más"



La expresión a cuál más, en frases como «Tenía la sala llena de cuadros, a cuál más original», no admite la interposición del adjetivo cada entre más («[...] a cada cuál más original»), tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas.
Sin embargo, se pueden ver en los medios frases como «El Gobierno de Mariano Rajoy ha recibido dos herencias, a cada cuál más envenenada», «Por delante tiene tres derbis regionales, a cada cuál más complicado» cuando lo apropiado hubiera sido: «El Gobierno de Mariano Rajoy ha recibido dos herencias, a cuál más envenenada» y «Por delante tiene tres derbis regionales, a cuál más complicado».
Hay que señalar, además, que a pesar de que el pronombre cuál es tónico, al haber perdido en la locución su valor interrogativo se escribe frecuentemente sin tilde, cual, forma admitida por las Academias.

¿Se recupera favorablemente?


Decir que una persona se recupera favorablemente para indicar que mejora después de una enfermedad o accidente es redundante, pues la recuperación es en sí misma positiva.
Tal vez esta expresión sea un calco de evoluciona favorablemente, que sí es correcta pues la evolución puede ser positiva o negativa.
En una frase como «La mujer que resultó herida en la parroquia de Santa María del Pinar se recupera favorablemente» bastaría con decir «La mujer que resultó herida [...] se recupera de sus heridas» o bien «La mujer que resultó herida en la parroquia de Santa María del Pinar evoluciona favorablemente».

Post mortem, separado y en cursiva




Post mortem, que significa ‘después de la muerte’, se escribe en dos palabras, sin tilde y en cursiva, de acuerdo con la Ortografía académica, que establece que las locuciones latinas han de recibir el mismo tratamiento que las de cualquier otro idioma; es decir que lo apropiado es escribirlas en cursiva.
Los medios informativos, sin embargo, alternan diversas grafías de esta locución: «La póliza de decesos cubre servicio de asistencia y asesoramiento postmortem», «Maduro se ha adueñado del efecto post mortem», «La autopsia y el informe post-mortem han sido realizados por un equipo de tres doctores», «En referencia a las lesiones en las zonas blandas, se determinó que fueron post mórtem»…
En los ejemplos anteriores, de acuerdo con la norma académica vigente, lo adecuado habría sido escribir post mortem, en dos palabras, sin tilde y en cursiva.

Fuente: http://www.fundeu.es

muy muy



Las construcciones en las que se duplica una palabra para enfatizar un mensaje, como en «Llegará muy muy pronto», se escriben sin coma entre las palabras repetidas, tal como recoge la Ortografía académica.
Es, sin embargo, muy común encontrar frases en artículos y noticias de los medios que incluyen esa coma: «Draghi advierte de que la recuperación está muy, muy verde», «No esperábamos empezar tan, tan bien» o «Me gusta el café, café».
En estos casos, de acuerdo con la última edición (2010) de la Ortografía de la lengua española, habría sido conveniente evitar las comas y haber escrito «Draghi advierte de que la recuperación está muy muy verde», «No esperábamos empezar tan tan bien» y «Me gusta el café café».


"dar abasto", no "dar a basto"


Dar abasto es la manera adecuada de escribir la expresión que significa ‘bastar, rendir lo suficiente’; la forma dar a basto, en tres palabras, es incorrecta.
Aunque resulta frecuente leer frases en las que se escribe dar a basto, como en «Los helicópteros no dan a basto en el rescate de los turistas varados» o «Aseguran que todo está bajo control, pero no dan a basto para atender todos las llamadas», lo correcto es escribir dar abasto, ya que esta locución está formada por el verbo dar y por el sustantivo abasto (‘provisión de víveres’) y quiere decir ‘rendir lo suficiente’.
Así, en los ejemplos citados lo correcto hubiera sido escribir: «Los helicópteros no dan abasto en el rescate de los turistas varados» y «Aseguran que todo está bajo control, pero no dan abasto para atender todos las llamadas».

"Bío" se escribe con tilde




El término bío, utilizado para denominar los alimentos procedentes de la agricultura o la ganadería ecológicas, procede del elemento compositivo bio-, pero ha pasado ya a utilizarse como un sustantivo que ha de escribirse con tilde en la i por ser un bisílabo ortográfico.

Sin embargo, en los medios de comunicación —y, en general, en todos los ámbitos— tiende a escribirse sin tilde, como si fuera una palabra monosílaba: «Los alimentos bio, protagonistas esta semana» o «Los productos bio florecen en plena crisis».

No suele utilizarse en plural porque se emplea casi exclusivamente en aposición, complementando a otro sustantivo (productos bío), pero si aparece en otros contextos, debería recurrirse al plural regular bíos: «Encontrará los bíos en el tercer pasillo».

Bío se utiliza también en el entorno de internet como acortamiento de biografía: «Cómo mejorar tu bío en Twitter». En ninguna de sus acepciones es necesario el empleo de resaltes tipográficos, de modo que lo recomendable es escribirlo siempre en redonda, sin comillas.


Sobre Textual


Textual es una sociedad formada por un grupo de licenciados en diferentes filologías, escritores y correctores profesionales con experiencia en editoriales. Hemos reunido nuestras fuerzas en esta sociedad para ofrecer servicios integrales, multidisciplinares y exigentes en el campo de la corrección, redacción y traducción.

Textual ofrece servicios de corrección de cualquier tipo de texto, sea divulgativo, científico, literario, periodístico o de naturaleza comercial, e independientemente de su extensión o finalidad. 

También ofrecemos los mejores servicios de redacción y reescritura, así como servicios especializados en traducción literaria o comercial.

Textual buscará entre sus asociados a la persona idónea para trabajar en su texto, asegurándole así el mejor servicio posible. Entre nuestros asociados contamos con escritores, correctores profesionales, filólogos y traductores de larga trayectoria.

Textual ofrece servicios rigurosos y confidenciales. 


Si desea contactar con nosotros puede escribirnos a textual@mail.com

Servicios y tarifas



Por página se entenderá siempre un texto presentado con fuente Times New Roman, cuerpo de letra 12 e interlineado doble.

Corrección de estilo: 1 € por página.

Corrección ortográfica y gramatical: 1,50 € por página.

Corrección de estilo y corrección ortográfica y gramatical: 2 € por página.

Redacción de textos: a partir de 8 € por página. 

Reescritura de textos: a partir de 6 € por página.

Informes literarios (no incluye correcciones ortográficas ni gramaticales):

De 50 a 200 páginas    50 €                    
De 200 a 400 páginas  60 €
Más de 400 páginas     70 €

Corrección de guiones de cine y televisión: solicitar presupuesto. 


Corrección de tesis doctorales: solicitar presupuesto.

Traducción del francés al español: 3€ por página.


Traducción del italiano al español: 3 € por página. 

Traducción del inglés al español: 3 € por página.

Traducción del español al inglés: 4€ por página.

Traducción del español al italiano: 4€ por página.


Contacto: 
textual@mail.com